¿Qué le dijo la mujer asiática al Papa? Una versión desde Taiwán – Por INFOVATICANA | 14 enero, 2020

Condividi su...

Publicado por Vik van Brantegem en Korazym.org
Traducido por Verbum Caro para InfoVaticana

Clicca qui per la versione in inglese e in italiano – Click here for the english and italian version.

(Korazym.org) – Un amigo, que sigue conmigo este tema desde el primer instante, me ha enviado el artículo en inglés de Eric Mader, docente en Taipei (Taiwan) de lengua madre inglesa y que habla mandarín, publicado en su blog Clay Testament (“Testamento de arcilla”) y titulado ¿Por qué destruir su fe?: qué le dijo la señora asiática al papa Francisco antes de que la pegara.

Con su análisis, Eric Mader ha resuelto definitivamente el enigma que nos ha tenido ocupados desde la noche de San Silvestre, con una indiferencia más o menos total a lo que estaba diciendo esta mujer, no sólo por parte de la prensa, sino también de la prensa católica occidental y, sobre todo, de los periodistas cuyo oficio es el de intentar llegar al fondo de esta cuestión, los llamados “vaticanistas”.

Ocupémonos del enigma de la noche de San Silvestre en San Pedro con la ayuda del detallado análisis profesional de Eric Mader, que concluye su texto con un llamamiento directo a quien se profesa católico: “Es una época de gran inquietud para la Iglesia. Si eres católico, te pido que reces por los católicos chinos, que están afrontando uno de los peores momentos“.

“¿Qué le dijo la señora asiática al papa Francisco antes del encontronazo? De Eric Mader. Clay Testament, 9 de enero de 2020.

Todo el mundo ha visto el vídeo. El 31 de diciembre, una señora asiática agarró la mano del papa Francisco y le hizo una petición desesperada. Al Santo Padre no le gustó que le agarrara y empezó a golpearle la mano para que se la soltara.

El mundo católico inmediatamente empezó a debatir juzgando este hecho. ¿Quién estaba en el error: el Santo Padre (que pidió disculpas por su impaciencia), o la ferviente mujer que quería comunicarse tan desesperadamente con él?

 Mi opinión es que ambos estaban equivocados. Y que el equipo de seguridad del papa fue negligente. Pero esto no es lo que me preocupa aquí. Porque para mí, un estadounidense católico que vive en Asia, hay algo que evidentemente falta en esta historia desde el principio, a saber: ¿cuál era la súplica de la mujer?

¿Por qué la prensa católica occidental se ha mostrado más o menos indiferente a lo que está diciendo esta mujer? Si lo mismo le sucediera a un hombre occidental que habla de manera poco clara, y el papa acabara pegándole, creo que una parte fundamental de la historia sería descubrir cuál era el mensaje del hombre. Pero en el caso de esta mujer católica asiática, casi nadie ha mostrado interés.

Admitámoslo. La pregunta puede tener una respuesta. La calidad del audio no es mala. Si observamos el comportamiento, el tono y el lenguaje corporal de la mujer, está claro que está consternada. Está suplicando algo y sabe que su comportamiento es conflictivo. Con tanta competencia académica católica difundida en el mundo, deberíamos ser capaces de interpretar sus palabras, ¿o no?

He dedicado tiempo a este tema y he resuelto en parte el misterio. Algo de historia: hablo mandarín, y tengo una amplia experiencia escuchando a los chinos hablando tanto en inglés como en chino. Por consiguiente, inmediatamente me di cuenta de que la señora no estaba hablando en chino. Tampoco hablaba en cantonés, la lengua principal de Hong Kong. He verificado con un lingüista japonés que ha confirmado que no es japonés y (más o menos) verificado que tampoco es coreano.

Al final he llegado a la conclusión, y muchos otros concuerdan con esta tesis, que es una señora que estaba hablando en inglés con un fuerte acento. Como suele ocurrir con muchas personas cuya lengua madre es el chino, sus consonantes no son claras. Y este es el principal desafío. Pero tras haber escuchado repetidamente varias versiones del audio -en algunas ralentizándolo-, creo que tal vez haya conseguido entender lo básico.

Por tanto, la cosa es así: la mujer se hace el signo de la cruz en preparación. Después ve que el papa se está alejando y, de hecho, no la saluda. Ella le agarra la mano y le dice: “¿Por qué destruir su fe? ¿Por qué destruir a los chinos? [Busca] a los chinos [sentimientos]. ¡[Habla] conmigo!He puesto entre paréntesis las palabras de las que estoy menos seguro. Y sí, es muy difícil seguir lo que dice.PUBLICIDAD

¿Por qué esta súplica tiene sentido? Hay dos niveles. Primero, la terrible situación de la Iglesia china.

Muchos católicos chinos, que durante mucho tiempo han permanecido fieles a nuestros papas desafiando a las autoridades comunistas, están desesperados por el reciente “acuerdo secreto” entre el Vaticano y Pekín. Sienten que han sido arrojados bajo un autobús para que el Vaticano pueda avanzar diplomáticamente con Pekín, y ven a esta nueva diplomacia vaticana como parte de un intento erróneo y no católico de transformar a la Iglesia en algo similar a unas Naciones Unidas semirreligiosas. Tal vez el portavoz más serio de los católicos chinos, el cardenal Joseph Zen, de Hong Kong, está plenamente de acuerdo con esta crítica católica. Profundamente herido por la política del papa Francisco respecto a China, y por los desplantes personales que ha recibido, el cardenal Zen ha escrito recientemente a los otros cardenales.

Yo mismo, como observador de China y católico, me siento horrorizado por la indulgencia del Vaticano ante los comunistas chinos. Consideremos la historia, que ha sido realmente subestimada, relatada por el enviado de Francisco sobre la atrocidad cometida contra los derechos humanos en China con el negocio de la extracción ilegal y comercialización de órganos humanos.

Por consiguiente, repito, la súplica de esta mujer tiene sentido en el contexto de las relaciones del Vaticano con los católicos chinos.

Pero, ¿qué se puede decir desde un punto de vista lingüístico? Este es el segundo elemento que hay que explicar.

Es muy común, para quienes no han aprendido una segunda lengua, utilizar la fraseología típica de su lengua madre. En este caso, las palabras inglesas pronunciadas por esta mujer parecerían extrañas a las personas de lengua madre inglesa, pero reflejan las costumbres chinas. Es lo que llamamos “Chinglish“.

¿Coincide mi interpretación de lo que dice en inglés con lo que un hablante chino podría pensar/decir en chino? Creo que sí, más o menos.

            He aquí, de nuevo, mi transcripción:

            ¿Por qué destruir su fe? ¿Por qué destruir a los chinos? Busca los sentimientos chinos. ¡Habla conmigo!

            Y esto es, en chino, lo que este inglés podría representar:

            為何打擊他們的信仰?為何摧毀中國信徒?傾聽中國信徒的感受!請說明!

Examinaré con detalle estos elementos, evitando en la medida de lo posible el chino actual.

1) “¿Por qué destruir su fe?”. Esto parece evidente. Sí, una traición por parte del papa -la autoridad en la que generaciones de católicos chinos han depositado su fe- se convierte en una razón grave de desesperación en la misma Iglesia. Muchos católicos chinos ahora sienten: “¡El papa se está aliando con las autoridades comunistas a las que hemos resistido durante décadas en nombre del papa!”.

2) Y, naturalmente, “¿Por qué destruir a los chinos?” implicaría: “¿Por qué permitir que la Iglesia china sea destruida por los criminales comunistas? ¿Por qué no demostrar el mismo amor hacia los católicos chinos como el que demuestra por los fieles católicos occidentales, latinoamericanos, europeos?”.

3) “Busca… sentimientos”: hay muchas expresiones en chino que utilizan una fórmula similar a “mirar por” como equivalente aproximadamente a “buscar” o “ir e investigar”. En lo que respecta a “sentimientos” en este contexto, un hablante chino lo comprendería como equivalente a lo que la gente piensa realmente. La fórmula verbal común en chino 覺得 significa a la vez “sentir” y “pensar”. Por último, en una cultura autoritaria como la china, hay mucha distancia entre lo que se dice en público y lo que uno siente/piensa. Por lo tanto, la mujer querría decir algo similar a: “¡Ve y estudia los profundos pensamientos/sentimientos de los católicos chinos sobre lo que has hecho!”.

(¡Un momento! ¿He dicho autoritaria? Bajo Xi, China se está acercando a gran velocidad al totalitarismo.)

4) “¡Habla conmigo!”. Cuando decía esto, el papa ya se estaba alejando de ella. Por lo tanto, podría ser claramente una llamada para que él volviera e iniciar una conversación. Pero, en chino, un significado de la expresión literal “¡Habla conmigo!” es algo así como “¡Explícate!”. Por esto, en mi chino indefinido he traducido sus palabras en este sentido. Sí, es verdad, en su frase en inglés hay una sílaba de más, que podría hacer pensar que no está diciendo “¡Habla conmigo!”, sino “¡Habla-a conmigo!” o “¡Hablando conmigo!”. En referencia a esta cuestión, observo que es una característica de las personas de lengua madre china con un inglés aproximado añadir un sonido vocálico a las consonantes finales. Esto es debido a que las palabras chinas nunca acaban con consonantes difíciles. Por ejemplo, muchos hablantes chinos pronuncian mi nombre “Eric” como algo parecido a “Erica”.

Esta es mi mejor interpretación para dar sentido a las palabras de esta mujer desesperada, si de verdad está hablando en inglés. Pienso que sí, y creo que soy bastante claro sobre, por lo menos, algunas de las partes de su mensaje. Sí, es cierto, pueden desmentirme, pero hasta ahora nadie ha identificado otra lengua y no ha aparecido ninguna transcripción inglesa factible.

Como católico que vive en Taiwan, una nación libre y democrática de 23,5 millones de personas continuamente amenazada por Pekín, estoy especialmente preocupado por el destino al que tienen que enfrentarse nuestros hermanos católicos en China. Me preocupa también la seguridad de Taiwan y me deprime la perspectiva de que este papa pueda, en definitiva, cortar los lazos diplomáticos de nuestra floreciente democracia taiwanesa con el fin de rendir homenaje a los brutales dictadores de Pekín.

Es una época de gran inquietud para la Iglesia. Si eres católico, te pido que reces por los católicos chinos, que están afrontando uno de los peores momentos.

Free Webcam Girls
151.11.48.50